In search of my Japanese roots

Usando el Internet, envie este mensaje al cyberespacio y recibi muchas respuestas:
Using Internet, I sent out this message and received many responses.

Hello:
My name is Raul Nakasone. I was born in Peru. My father came to Peru from Japan in 1923 or 1924. I remember him speaking about his home island Yagayi (perhaps I am misspelling it). He talked to his children so much about the Japan he left back then, that I was left with a strong desire to one day visit his home town. I teach in The Evergreen State College in Olympia Washington, I have one brother living now in Gamagori and I plan to visit him next year; but I would like to make sure I will find Yagayi Jima, and also find someone who knew my Father's family, my Father's name was Heisey Nakasone. I will appreciate any help on this quest.

Hola:
Me llamo Raul Nakasone. Yo naci en Peru. Mi padre vino a Peru desde Japon en 1923 o 1924. Recuerdo que el hablaba de su isla Yagaji (tal vez esta mal escrito). El nos hablo a nosotros sus hijos tanto acerca del Japon que el habia dejado, que siempre me quede con un gran deseo de visitar algun dia su pueblo. Yo enseno en The Evergreen State College en Olympia Washington, mi hermano Alfonso vive ahora en Gamagori y planeo visitarle el proximo ano; pero quisiera estar seguro de encvontrar la isla Yagaji y tambien ewncontrar alguien que haya conocido a la familia de mi padre Jeisey Nakasone. Agradecere mucho cualquier ayuda que pueda recibir en esta busqueda.



ロール仲宗根様
あなたのEメールをキャッチしました。あなたのお父さんの出身地・屋我地島は沖縄
本島の北に位置し、産業はさとうきびの生産、周辺の海域にはジュゴンが生息すると
ても自然の美しい島です。
私の友人に、屋我地島出身の有名な陶芸家がいます。名前は仲宗根隆明です。その友
人にあなたのEメールを読んでもらったところ、「ロール仲宗根氏は、自分の一族の
血を引くものかも知れない」、あなたのお父さんが話しておられたという子どもたち
も「捜すことができるかも知れない」ということでした。
近々お返事を差し上げることができるかも知れません。
私は英語ができませんので日本語でメールをお送りします。


Dear Mr.Raul Nakasone

   I've recievet your Emale.  Your father's native island yagaji island is located in the nortern part of Okinawa mainland. The main product of the island is sugercane.

Yagaji island is a beatiful island.  In the sea around which live dugons(sea pigs).

   I have a friend. a ceramic artist  who comes from Yagaji.  Your father's native island.  His name is Takaaki Nakasone. To whom I talked about you.  He said  "Mr.Raul nakasone may be one of my kinsmen.  And it may be possible to find out the children his father talked about."

   You may soon resieve my answer to your Email


Estimado Sr. Nakasone:

He recibido su email. La isla original de su padre Yagaji esta localizada en la parte norte de Okinawa. El principal producto de la isla es cana de azucar.

Yagaji es una hermosa isla. En un mar alrededor del cual viven lobos marinos.

Tengo un amigo, ceramista que es de Yagaji. La isla de su padre. Se llama Takaaki Nakasone. A quien le hable de usted. El dijo "el Sr. Raul Nakasone podria ser uno de nosotros. Y podria ser posible encontrar a los ninos de los que su padre hablaba."

Usted podria recibir pronto mis respuestas a su email.



Mrs. Hirokol Kurihara:
Thank you very much for your reply. It has been a very successful search thanks to you and your Father. I will keep in touch. I should thank you and your husband for the nice offer to accompany me to Yagaji Island (if schedules allow).
Greetings from Olympia, Washington.

Raul

Sra. Hiroko Kurihara
Muchas gracias por su respuesta.Ha sido una busqueda exitosa gracias a usted y a su padre. Me mantendre en contacto. Debo agradecer a usted y a su esposo por ofrecer generosamente acompnarme a la isla Yagaji (si lo permiten nuestros horarios).
Saludos desde Olympia, Washington.
Raul


------------------------------------------
Hiroko Kurihara wrote:

> Good morning from Japan.  Thank you for your e-mail with a lot of information.  My father received the fax all right. He and uncle Takaaki were very excited and would like to send their best regards to you.
>
> I and my husband Nob will be happy to go with Yagaji island if our schedule fits to yours when you come next year. Please keep contact. Meanwhile enjoy your vacation in Peru.
>
> Hiroko Kurihara

Hiroko Kurihara escribio:
Buenos dias desde Japon. Gracias por su email con tanta informacion. Mi padre recibio el fax. El y Tio Takaaki estaban muy emocionados y desean enviarle sus mejores deseos para usted.
Mi esposo Nob y yo estaremos muy contentos de acompanarle a la isla Yagaji si nuestros calendarios coinciden when usted venga el proximo ano. Por favor este en contacto. Por ahora le deseamos que goce de sus vacaciones en Peru.
Hiroko Kurihara

--------------------------------
>
> At 3:10 PM -0700 11/6/99, Raul Nakasone wrote:
> > Dear Mrs. Hiroko Kurihara:
> > I am sending you a copy of my letter I faxed to Mr. Hironobu Nakasone. Than you again for your help.
> >
> > Fax to: fax/tel No. 011-81-45 901 3012
> > Mr. Hironobu Nakasone
> >
> > Dear Mr. Hironobu Nakasone
> >
> > Yes, my Father was born in April 26 1907 and his name was Heisei Nakasone. He must have left Japan in either 1925 or 1926. He came to Peru because his older brother was already here and had started a business. My Father was the youngest one in his family and his brother, I guess his name was Heisaburu Nakasone, wanted to give his youngest
> > brother an opportunity to visit Peru for a few months before going back to study more. My Father plan was to become a teacher in Yagayi. He came to Peru for a short visit but as it turned out, he never went back to Japan. Shortly after he arrived in Peru, his brother Heisaburu suddenly died.
> >
> > My Father stayed in Peru because of the honor of the family, his brother had received a tanomoshi from the Japanese countrymen circle in Lima and he was paying back with the business he had started when Heisei arrived
> > for a visit. My Father wanted to stay in Peru running his brother's business until totally repaying the debt. When he finally did, his cousin from Japan died in Lima leaving behind three very young children, the older ones were sent to Japan, but the youngest one was only three months old and it was too risky to send him to Japan also. So, my Father adopted his nephew as his son and hired Simona to take care of the baby. Later, they, Simona and my Father, fell in love and decided to start a family, my family.
> >
> > In Peru my Father had to adopt the name of Juan Nakasone Tamaki. We Peruvians use name-middle name-Father's last name-and Mother's last name. My Father had to make that long name, he adopted the name Juan because it is a common name, then his Father's nlast name Nakasone and his Mother's last name Tamaki. My Father died in Lima, Peru in September 21, 1986. He was then 79 years old. He married a Peruvian lady Simona Suarez, my Mother, who died in 1951. My Father Heisei and my Mother Simona had seven children, two girls and five boys plus my adopted brother we were six boys. One daughter died very young. Their children had many grand children, and now there are many more great grand children.
> >
> > I am the second youngest child. My next older brother Alfonso Nakasone Suarez lives in Gamagori Japan now. We communicate once in a while and see each other when we are in Peru. He has two of his children working in Japan also.
> >
> > My Father was a pioneer in Peru. I do believe that the history of his life deserves to be written. By 1940's he owned a general store, a bakery, a business to buy and sell cars and trucks, a freight line, the first bus line from Jauja to Lima. Because of World War II the Peruvian government confiscated his business and properties, he never received any compensation from this. He lost everything he had and had to escape to the Peruvian jungle to avoid being sent to prison camp. When police came looking for him, his older brother Heishiro took his name and went to prison camp instead of my Father. My Father was hiding and working in the jungle when my Mother died at the beginning of 1951.
> >
> > I am in the process of collecting all information possible about my Father's life. It looks like you Mr. Hironobu Nakasone and my Father were related! In which case I should extend my hand and greet you with a warm handshake. I am getting ready to travel to Peru next week. My wife and three children are spending vacations there, we will come back to the US in January 2000. I will tell my sister and brothers of this wonderful news, that we can finally say that our Father original town is called Yohena Village in Yagaji Jima, Okinawa, Japan. That our Father Father's name was Heirokuro.
> >
> > I don't know much Japanese. My Mother spoke Spanish and Quechua, my Father did speak Japanese with our Uncle Heishiro Nakasone (who adopted the Name Julio Nakasone). My Father learned to speak, read and write Spanish by himself. We, his children, learned a few expressions in Japanese and the official Spanish language. I am the only one in my family who lives in the US. I am a college professor here at The Evergreen State College, I teach in the Master in Teaching Program. My Father's dream was to be a teacher in Yagaji, I hope I have done a good job making his dream come true.
> >
 
I hope we will continue writing each other. I don't know how to tell you how much I appreciate your help. Thank you so much.
> >
> > Raul H. Nakasone
> > (in Peru, I will use this fax/tel number: 011-51-44-56-6004,
> > my phone number there is: 011-51-44-56-6256
> > and my address is:
> > Jr. Alianza 635
> > Guadalupe, Provincia Pacasmayo
> > La Libertad, Peru.



Dear Mr.Raul Nakasone

Many thanks for your fax dated December 22, and apologize for the delay of response. I hope you and your family enjoyed the vacation at Peru.

At the news of Yuki who died 3 years ago, Hideko was crying but on the other side she was pleased that she could hear about her younger brother to whom she was very axious over 60 years. Thanks again.

As to the year Yuki was born, Hideko is not definitely sure whether 1930 or 1931
.She said probably 1930. Hideko wishes to see the photographs of Yuki,his wife and two children. It would be very much appreciated if you could arrange to send me the photographs.

Recently, I called over the telephone and talked with your elder brother: Alfonso,his son and your cousin: Jinsei at Yokohama. It was very nice talking and we agreed to meet at our convenience. Phone number of Alfonso was given to Hideko for their direct talking in Japanese.

In the meantime, are you planning to visit Yagaji-jima in Okinawa this year?. If yes, please let me know your schedule in advance. The followings are rough information about Okinawa.

G8 Sumit Conference will be held from July 21 to 23 this year at Nago City where Yagaji-jima belongs to.

Recently,Japanese government decided to move the one of US marine base currently located in the middle of Okinawa island to Nago City. As to the movement, supporter and opposition groups are fighting.

Air flight distance from Haneda, Tokyo to Naha, Okinawa is 984 miles and about 2,5 hours flight. Distance from Naha to Yagaji-jima is about 35 miles and it takes about 2 hous by car.

Please advise the information you require.


Hironobu Nakasone
2-34-18 Utsukushigaoka, Aobaku
Ykohama 225-0002
Japan

Tel/Fax 045-901-3012

E-mai: hiro1122@olive.ocn.ne.jp

Mr. Hironobu Nakasone:

I have found this fax in my computer, I was wondering if I ever sent it to you. In January I spoke with my sister and this message is the product of that conversation. Please lets make sure that the information we are using is correct. I was very sad to know that Hideko was crying about the news I sent. In this message there is a difficult information about Yuki's parents. I am still investigating and we should just wait until I receive a confirmation
from the town of Huaral, near Lima.
This year I have offered to take students to Peru. My visit to Japan will not happen this year, I am hoping to do it in the summer of 2001, thank you very much for the valuable information.
I am travelling to Peru next week for a two week visit, my wife Sonia and my children are still there. There is this beach town called La Barranca where they love to spend summer time.
I am glad you got in touch with my brother Alfonso and his family. I am sending you my nephew's address as well.
Lets keep in touch, I will get back to you as soon as I come back from Peru.

Your cousin,

Raul Nakasone
-----------------------------------------------------------------------

Lima, January 12th. 2000
Mr. Hironobu Nakasone

I am in Lima, on my way to the US, talking with my older sister Felicia. She was born in 1932 and was really the oldest child in my family. As she remembers, my adopted brother Victor Yukio Nakasone must have been born either in 1930 or 1931 because he was older than her. Felicia also says that Victor Yukio had four brothers and sisters (4 total but doesn't know how many were boys and how many were girls . as she remembers from a family picture she saw when she was very young, she is now 68) rather than 2 sisters, who were sent to Japan before she was born. She
doesn't remember how many children were sent to Japan. I clearly remember my Father saying that two children were sent back to Japan. My sister says, that the year was 1930 or 1931 when it happened. My sister says that both parents of Victor Yukio committed suicide and it could very well be that my Father Heisei adopted Victor Yukio just because his parents were from Yagaji or perhaps because one of the parents was a cousin of his. I grew up believing that Victor Yukio was my cousin and 2 older children were sent to Japan. Lets work more on this.

There is a place near Lima, called Huaral, were the two suicidal parents were buried in either 1930 or 1931. If we could find out about the names of these parents, then, if they are Katsuzo Tamaki and Matsu Tamaki, then Teruko and Hideko are Victor Yukio's sisters. I left this task to my nieces in Lima, they can go to this town and find out about these names.

My sister Felicia said that in order to really make sure that Yuki and Kensho are the same person, we should investigate this story. In 1938, my father's cousin named Yosaburo Tamaki (or Tamashiro) and his wife Yoshio, sent one son (age 5 to 7 years old) to Japan. My sister thinks that perhaps Yosaburo Tamaki had previously sent to Japan other children. If this information could be followed, then, perhaps the Kensho we are looking for could be this boy.

A son of one of my Father's brothers, came to Peru in 1936 or 1937. My sister and I wonder if this man was my Uncle Fukujiro's son. This cousin's name in Peru was Alfonso Nakasone who was the brother of Yoshio Nakasone who was Yosaburo Tamaki's wife.

My Father's brother Heisaburo Nakasone left a boy in Japan. At that time this boy must have had 6 or 7 years in 1920. My Uncle Heisaburo and his wife had another boy here in Peru, his name was Vicente Nakasone Tamaki, he was born in 1934. Vicente, my cousin, died in 1984, we would like to know about his brother in Japan.


My nephew Luis Nakasone lives in Japan, his address is:
Aichi Ken
Toyokawa shi
Kanazuka cho 1-74
Chujo Jutaku 2-303
Japan
Phone: (0081) 533-833125
They speak Japanese.




Hironobu Nakasone wrote:

> Dear Mr.Raul Nakasone
>
> Many thanks for your fax dated December 22, and apologize for the delay of response. I hope you and your family enjoyed the vacation at Peru.
>
> At the news of Yuki who died 3 years ago, Hideko was crying but on the other side she was pleased that she could hear about her younger brother to whom she was very axious over 60 years. Thanks again.
>
> As to the year Yuki was born, Hideko is not definitely sure whether 1930 or 1931
> .She said probably 1930. Hideko wishes to see the photographs of Yuki, his wife and two children. It would be very much appreciated if you could arrange to send me the photographs.
>
> Recently, I called over the telephone and talked with your elder brother: Alfonso,his son and your cousin: Jinsei at Yokohama. It was very nice talking and we agreed to meet at our convenience. Phone number of Alfonso was given to Hideko for their direct talking in Japanese.
>
> In the meantime, are you planning to visit Yagaji-jima in Okinawa this year?. If yes, please let me know your schedule in advance. The followings are rough information about Okinawa.
>
> G8 Sumit Conference will be held from July 21 to 23 this year at Nago City where Yagaji-jima belongs to.
>
> Recently,Japanese government decided to move the one of US marine base currently located in the middle of Okinawa island to Nago City. As to the movement, supporter and opposition groups are fighting.
>
> Air flight distance from Haneda, Tokyo to Naha, Okinawa is 984 miles and about 2,5 hours flight. Distance from Naha to Yagaji-jima is about 35 miles and it takes about 2 hous by car.
>
> Please advise the information you require.
>
> Hironobu Nakasone
> 2-34-18 Utsukushigaoka, Aobaku
> Ykohama 225-0002
> Japan
>
> Tel/Fax 045-901-3012
> E-mai: hiro1122@olive.ocn.ne.jp

Dear Mr.Raul Nakasone

Thank you for your mail dated March 18,2000 Inquiries are made to Hideko and Fukumatsu Nakasone who is present
successor of your father's parents house.

1.Year of death of the parents

Hideko says the ancestral tablet at her parents house indicates that the year
of death is 1930.

2.Year Yuki was born

Judging from your mail dated November 5, (. . .at the time parents died...the youngest was only three month old...), Hideko says 1930 is correct year which also agree with the memoris of your sister and Hideko.

3.Yuki's brothers and sisters
As your sister says, total number of brothers and sisters is four.
The following three were sent to Japan.

. Tomio Tamaki - Oldest son (lameness). Born in Peru in 1921 and sent to Japan before 2-sisters (Hideko and Teruko). Hideko does not know the year sent.

Teruko Tamaki - First daughter, born in 1924 and was sent to Japan with Hideko in 1936.

Hideko Tamaki - Second daughter, born in 1927 and was sent to Japan with Teruko in 1936.
(After return from Peru, Hideko was taken over by my parents
and grew with my family members)

Hideko also remembers that after her parents died and until she and Teruko were sent to Japan, the families (at Peru): Matsuda, Tamaki(=Tamashiro) and Uehara took care of the two sisters.

4.Yosaburo Tamaki
Wife: Yoshiko (maiden name: Yoshiko Nakasone)
(Yoshio is men's name, Yoshiko is women's name. Yoshiko is correct?)

Judging from the family name, Yoshiko is your father's cousin. Both Hideko and Fukumatsu do not remember the names of Yosaburo and Yoshiko. Under the investigation of Hideko and Fukumatsu

5.Alfonso Nakasone
Yosaburo's wife: Yoshiko's brother

Hideko and Fukumatsu (son of Fukujiro) do not have memoris. Under investigation.

6.Your uncle: Heisaburo's son left in Yagaji
Fukumatsu says the son's name is Chosaburo Nakasone. The ancestral tablet of Fukumatsu family shows that Chosaburo was born on January 27, 1919. He was engaged in the Japanes Navy and was killed on November 25, 1943 at the
South Pacific in the Ward War 2.

As to the items which are under investigation,I will write to you as soon as ascertained

Hironobu Nakasone

Dear Mr. Raul Nakasone

Please refer to my e-mail dated March 29, 2000

1.According to Hideko, recently she went to her parents' house at Yagaji-jima to reconfirm the year of her parents died. she said the year 1930 is incorrect and the correct date of the death is March 17,
1931.

2.Accordingly, Yuki's year born considers to be 1931.

3.Period from the parents'death (1931) until 2-sisters were sent to Japan(1936),
the names of familites who took care of the 2-sisters:

Shotaro Matsuda (Wife: Kame)
Gingoro Tamaki (Wife: Matsu)
Tokujiro Uehara

4.Yosaburo Tamaki
Alfonso Nakasone
Still unknown. With the generation gap?, these names are not in the memories of those who are still alive. Inquiries will be continued

Hironobu Nakasone

Dear Mr. Hironobu Nakasone:

I have found the last picture I have of Yuki. It was taken in
July 1995, one year before he died. In this picture he is with
my oldest son Heissen Nakasone who is now 19 years old.

I am looking for other pictures I have of Yuki. I hope it makes Hideko glad. Yuki
was a man of courage, a very hard worker, extremely honest, thanks to him I was
able to go to college in Peru.
I have lost contact with my nieces (Yuki's daughters: Marisabel and Miriam, the
last I knew was that Marisabel is married and has two daughters and Miriam was
still single and studying in Venezuela).
I am going through my old files to find addresses and phone numbers to send to
you, I know how eager Hideko must be to get to know her two nieces.

I will write as soon as I have more news.

Greetings from Olympia Washington.

Raul Nakasone.


Dear Mr.Paul Nakasone,

How do you do? My name is Kayo Otani and live in Shikoku(Ehime Prf.)
I was very excited to read your story. Because the word “Yagaji”caught my attention.
I'm very interested in Sanshin (a Okinawan musical instrument) .
I 've been practicing Sanshin with my friends who love Okinawa since 1998.
There is no Sanshin teacher here in Ehime.But we met a professional Sanshin
player in Okinawa three years ago. After that We visit to Okinawa once a year for
practing.
In fact, he took us to Yagaji island last summer.He was born in Yagaji.
He wanted to show us how wonderful Yagaji is.
It is a beautiful place ! When you look at a map. Yagaji has a shape of
Lilly.
Yagaji is located near Nago where サミット will be held this July.
I'm sorry to send a meaningless mail. I just want to tell you Yagaji is
picturesque.
I hope that you find your family tree and visit to Yagaji some day.

Yours sincerely.

Kayo Otani

Dear Mr. Kayo Otani
Thank you so much for your kind words. What you say about my Father's hometown is exciting,
I do hope to visit it sometime, perhaps this summer. I have been really lucky t find relatives in Japan thanks
to the Internet, now I correspond with them often. I hope you learn to play Sanshin.

Warm greetings from Olympia, Washington.

Raul Nakasone
-------------

Kayo Otani wrote:

> Dear Mr.Paul Nakasone,
>
> How do you do? My name is Kayo Otani and live in Shikoku(Ehime Prf.)
> I was very excited to read your story. Because the word *gYagaji*hcaught my
> attention.
> I'm very interested in Sanshin (a Okinawan musical instrument) .
> I 've been practicing Sanshin with my friends who love Okinawa since 1998.
> There is no Sanshin teacher here in Ehime.But we met a professional Sanshin
> player
> in Okinawa three years ago. After that We visit to Okinawa once a year for
> practing.
> In fact, he took us to Yagaji island last summer.He was born in Yagaji.
> He wanted to show us how wonderful Yagaji is.
> It is a beautiful place ! When you look at a map. Yagaji has a shape of
> Lilly.
> Yagaji is located near Nago where T~bg*@will be held this July.
> I'm sorry to send a meaningless mail. I just want to tell you Yagaji is
> picturesque.
> I hope that you find your family tree and visit to Yagaji some day.
>
> Yours sincerely.
> Kayo Otani

Dear Mr. Hironobu Nakasone:

I promise you I would find my nieces' address (Yuki's daughters in Lima
Peru). I have just received the following one:

Marisabel Nakasone Lopez or
Miriam Nakasone Lopez
Enrique La Rosa 155
Urbanizacion Ingenieria
San Martin de Porras
Lima 31, PERU

A while ago I sent you, via e-mail, a picture of Yuki, I hope you received it. If not, I will be happy to send you a hard copy via normal mail. Let me know please.
Thank you for talking with my older brother Alfonso. He mentioned his conversation with you and sounded very glad that we could finally have more information about our family.

This summer I had planned to spend time in Peru but, my family decided to return to the US and I had to find a place to stay. I have ended up buying a house and this project will take a lot of my time tied down to putting a house together during this summer. I don't think I will be able to travel to Japan this year, unless anything extraordinary happens.

I hope to get a phone number for my nieces in the next few weeks. Please let me know if you receive this message. Thank you.

Raul Nakasone
----------------------


Hironobu Nakasone wrote:

> Dear Mr.Raul Nakasone
>
> Many thanks for your fax dated December 22, and apologize for the delay
> of response. I hope you and your family enjoyed the vacation at Peru.
>
> At the news of Yuki who died 3 years ago, Hideko was crying but on the
> other side
> she was pleased that she could hear about her younger brother to whom
> she was
> very axious over 60 years. Thanks again.
>
> As to the year Yuki was born, Hideko is not definitely sure whether 1930
> or 1931
> .She said probably 1930. Hideko wishes to see the photographs of Yuki,
> his wife and two children. It would be very much appreciated if you
> could arrange to send
> me the photographs.
>
> Recently, I called over the telephone and talked with your elder
> brother: Alfonso
> ,his son and your cousin: Jinsei at Yokohama. It was very nice talking
> and we agreed to meet at our convenience. Phone number of Alfonso was
> given to Hideko for their direct talking in Japanese.
>
> In the meantime, are you planning to visit Yagaji-jima in Okinawa this
> year?. If yes, please let me know your schedule in advance. The
> followings are rough information about Okinawa.
>
> G8 Sumit Conference will be held from July 21 to 23 this year at Nago
> City where Yagaji-jima belongs to.
>
> Recently,Japanese government decided to move the one of US marine base
> currently
> located in the middle of Okinawa island to Nago City. As to the
> movement, supporter and opposition groups are fighting.
>
> Air flight distance from Haneda, Tokyo to Naha, Okinawa is 984 miles
> and about
> 2,5 hours flight. Distance from Naha to Yagaji-jima is about 35 miles
> and it takes about 2 hous by car.
>
> Please advise the information you require.
>
> Hironobu Nakasone
> 2-34-18 Utsukushigaoka, Aobaku
> Ykohama 225-0002
> Japan
>
> Tel/Fax 045-901-3012
> E-mai: hiro1122@olive.ocn.ne.jp

Dear Mr. Raul Nakasone

Thank you for your e-mail dated June 27. For the address of the nieces, Hideko was very pleased.
Because of the language problem, she can not exchange correspondence directly with the nieces, She told me to
write to the nieces in her behalf. I hope my English is good for the nieces.


The picture of Yuki which you sent via your e-mail dated April 14, was received in good condition. Good color,
Yuki and your son. Yuki looks like Hideko. Extra copies of the picture were made and sent to Hideko.

In April, I visited the house of Jinsei Nakasone (your cousin & my 2nd cousin) at the Totsuka, Yokohama. It was our first meeting. Jinsei shows me the pictures of you and your family and also your father. The meeting was very enjoyable and valuable and we promised to meet again.

Thank you very much for your efforts for sending Yuki's picture and address of the Yuki's daughters. Hideko sends her gratitude to you.

Hironobu Nakasone

Mr. Hironobu Nakasone:

I am very pleased for all this important news. I was hoping to have by now, a phone number in Lima to reach Miariam or Marisabel. I am still waiting for my nephews' answer.

I am very glad that you have met with cousin Jinsei. He and I have been sending cards to each other for years now, we have not had a chance to meet each other in person.

My summer is kind of busy now, I was really hoping to have a break and be able to visit Japan this year but it looks like it will have to happen next summer.

I do wish we keep in touch. Please tell Hideko that I feel like she is an extension of my dear brother Yuki and I think of her as a second sister.

Thanks again for all your help.

Raul
-------

Hironobu Nakasone wrote:

> Dear Mr. Raul Nakasone
>
> Thank you for your e-mail dated June 27.
> For the address of the nieces, Hideko was very pleased.
> Because of the language problem, she can not exchange
> correspondence directly with the nieces, She told me to
> write to the nieces in her behalf. I hope my English is
> good for the nieces.
>
> The picture of Yuki which you sent via your e-mail dated
> April 14, was received in good condition. Good color,
> Yuki and your son. Yuki looks like Hideko. Extra copies
> of the picture were made and sent to Hideko.
>
> In April, I visited the house of Jinsei Nakasone (your cousin
> & my 2nd cousin) at the Totsuka, Yokohama. It was our first
> meeting. Jinsei shows me the pictures of you and your family
> and also your father. The meeting was very enjoyable and
> valuable and we promised to meet again.
>
> Thank you very much for your efforts for sending Yuki's picture
> and address of the Yuki's daughters. Hideko sends her gratitude
> to you.
>
> Hironobu Nakasone

Dear Raul,
 
We heard that there was a major earthquake in Seattle area and the epicenter was close to Olympia.
You and your family are all in our thoughts and prayers.
 
Jinsei Nakasone
nakasone@mvg.biglobe.ne.jp


Dear Hitomi and Cousin Jinsei:

We were very lucky. The house we bought a year ago is only 8 years old and resisted very well. In fact most houses around this area have been built under a new code and they are intact. Downtown Olympia has been seriously damaged.

There has been extensive damage but luckily not too many injured people. Thank you for your concerns about us. I hope you Hitomi can call Alfonso and let him know we are alright, I have not been able to get my call through. The epicenter was only 11 miles from our place.

Heissen is now 20 and is going to college. Fumie is 16 and is a sophomore in high school; and Alice is 7 and in second grade. I wish I had known your e-mail before, Pipo has been asking me about your address, now I ask you if it is OK with you that I give it to him in Huancayo, Peru.

One thing I am wondering about is how did you find my e-mail? I am glad we can re-establish communication, we don't need to wait for another quake to find each other : )
My Otosan always protect us, he would have been very happy that we have met again, this time in cyberspace.
There is so much to talk about but for now I need to send this message so you will know we are fine.
Please stay in touch.
Greetings from Olympia from Sonia, Heissen, Fumie, Alice and

Raul
------

Hitomi Nakasone wrote:

 Dear Raul, We heard that there was a major earthquake in Seattle area and the epicenter was close to Olympia.You and your family are all in our thoughts and prayers. Jinsei Nakasone
nakasone@mvg.biglobe.ne.jp

Dear Raul,
 
We are so grateful that you and your family are safe and well. My father kept your business card which was sent with the Christmas card.  He suggested me to send you an email to see if you and your family were fine.  We will call Alfonso to let him know about you and your family.
Talking about my family it has been a tough time.  In January my father got stroke and hospitalized for four weeks.  Fortunately he survived and the sickness did not cause him any disabilities.  Now he is back home and takes it easy for a while. 
Except that we are doing OK in Japan's ailing economy.
I am amazed that all your children grew so fast. Boy, Heisen is twenty years old!! In Japan twenty years old is considered as an adult.   There is a national holiday, called "adults day"(SEIJIN NO HI in Japanese), to celebrate the newly adults on January 15th. 
Fumie is sixteen.  I am sure she is the sweetest sixteen ever. 
And Alice is seven.  There is a festival for children aged seven, five and three in Japan.  It is called SHICHI GO SAN, Seven-Five-Three Festival. It is seasonal event.  Girls celebrate when they reach three and seven years old.  Boys do when they are five.  Usually children dress up with kimono and parents take them to shrines to make wishes for the children's health and future.
Send my best wishes to your children and Sonia for me.
 
With kind regards.
 
 
P.S.  Say hi to Pipo.  I am expecting to hear from him soon.


I saw Mr teacher Raul Nakasone,  your Evergreen in Olympia , outstanding activity in a school with the Internet.For your splendid dream , The Evergreen State College for Guadalupe in Northern Peru.  I pray what I fulfill. 
  My name is takesi nakasone.  It is a birth of  home country Japan Okinawa.
Please teach it.Your original one ' where are s roots and graduate state ? 
Is it aware of Okinawa , Itoman City , Nakijin Village , then ?
Is nakasone of Okinawa related to nakasone of Per , by the way ?
  Is there a data family register of Okinawa in 1940's ? 
 Please teach what I know as adhering to Okinawa elsewhere. 
(Reference・Japanese Kanji characters)
   nakasone⇒仲宗根
   Okinawa ⇒沖縄
   Itromann City⇒糸満市 
   Nakijinn Village⇒今帰仁村
   family registe⇒戸籍(koseki)
 I thank you.  takesi nakasone
          仲宗根 武   
  



Investigate whether there exists nakasone for worldwide each country or not.
Your original one ' s roots and I understood a not similar thing 
I a little regret it. 
Well but for from now on
Please give me mail , if there is what I would like to hear concerning Okinawa
In case of