“Ó is cailín ag baint luachra an cailín
deas donn!”
[Oh iss kyleen bant lookhra unn kyleen dyass dunn]
“That maid pulling rushes there is a pretty brown maid!”
“Ó, is ea ‘gus í in uaigneas!”
a dúirt sí liom.
[Oh isha ‘gus ee in u-ig-nyess a doo-ert she lumm]
“Oh yes, and she’s lonely!” said she to me.
CURFÁ:
Sláinte agat mo chailín deas donn
[slawntcha agutt mo khyleen dyass dunn]
A health to you my pretty brown maid
A’ céad míle fáilte romhat a dúirt
sí liom.
[Ah keyd meelya fawltcha rowat a doo-ert she lumm.]
And welcome to you, she said to me.
“Cá gceanglód mé mo ghearrán
a chailín deas donn?”
[caw gyanglod mey mo ghyerawn a khyleen dyass dunn]
“Can I tie up my gelding, O pretty brown maid?”
“Ní raibh claí riamh gan stocán,”
a dúirt sí liom.
[Nee rev klee riav gun stukawn, a doo-ert she lumm.]
“There’s no ditch without stake,” she said to me.
CURFÁ
“An raibh deartháir agatsa, a chailín deas
donn?”
[unn rah jerhar atsa, a khyleen dyass dunn]
“Had you ever a brother, O pretty brown maid?”
“Ó bhí deartháir agam,” a dúirt
sí liom.
[Oh vee jerhar agumm, a doo-ert she lumm.]
“There was one brother only,” said she to me.
CURFÁ
“Cá ndeachaigh do dheartháir, a chailín
deas donn?”
[caw nyakha do ghyerhar, a khyleen dyass dunn]
“Where did he go, O pretty brown maid?”
“Ó chuaigh sé ‘na hoileáin,”
a dúirt sí liom.
[oh khua shey na hillawn a doo-ert she lumm.]
“He went off to the islands,” said she to me.
CURFÁ
“An n-aithneofá do dheartháir a chailín
deas donn?”
[Ah nanha do ghyerhar, a khyleen dyass dunn]
“Do you think you would know him, O pretty brown maid?”
“Ó d’aithneoinn ach é a fheiceáil,”
a dúirt sí liom.
[Oh danon ey a eckawl a doo-ert she lumm.]
“I’d know if I saw him,” said she to me.
CURFÁ
“Cén comhartha bhí ar do dheartháir,
a chailín deas donn?”
[keyn corra vee do ghyerhar, a khyleen dyass dunn]
“What marks had your brother, O pretty brown maid?”
“Bhí ball odhar ar a chliathán,” a dúirt
sí liom.
[vee ball ogher ar ah khlihawn, a doo-ert she lumm.]
“On his side a brown birthmark,” said she to me.
CURFÁ
“Ó, mise do dheartháir, a chailín deas
donn”
[Oh misha do ghyerhar, a khyleen dyass dunn]
“I am your brother, O pretty brown maid”
“Ó tabhair le mo ‘bhaile!” a dúirt
sí liom.
[Oh tawerle mo wallya, a doo-ert she lumm.]
“I’m going home!” said she to me.
CURFÁ
return to
the Irish-language songs page >>>>>>>
return to the
sean-nós singing page >>>>>>>